Перевод звучания игры на родной Русский язык

Продукт конечный не смотрел может быть там даже что-то нормальное получилось, но это энивей кансер как и вся затея с переводом билда

2 лайка

Человеки нажимают на

Но ни на что не показывают. Я же не вижу то, что вы посчитали косяком…

1 лайк

Потом допилишь, как в игре фидбэк соберётся минимальный.

1 лайк

Рибята, вот ПР:

2 лайка

Был негативно настроен к переозвучке на русский язык, но блин, как же качественно и круто вышло.
Респект.

5 лайков

Теперь сделай мемный анонс для админов :dovolen:

2 лайка

Ужа два есть, но могу ещё наделать и раздать им.

1 лайк

в целом годно, обоп бы только слегка добить, а то Рогвер был голодным и немного поел слов на трех и четырех звездах

Поела на самом деле обработка. И это, условно, “прямая связь” от дипетчера с цк к станции, которая изначально задумывалась как не слишком четкая.

2 лайка

Но в оригинале то мы слышим все четко, так что не надо вот этих вот :“Так и задумано…”

в каком оригинале?

В оригинале вообще нет озвучки :bad:

1 лайк

Я думал, что это довольно очевидно и не стоит уточнения, но… Речь идет о озвученных сообщениях.

Давай по полочкам:

  1. Банды это целый режим со своим контентом
  2. В коде и в анонсах указано, что оповещения не от ЦК/ИИ, а напрямую от диспетчера.
  3. В связи с этим сделали новую озвучку взамен целого ничего.

Поэтому смысл то опираться на стандарт?

1 лайк

Шутка на первое апреля стала былью, от комедии до драмы один шаг.

Сама идея перевода станции на RU это конечно здорово и классно. Правда в ПРе автор написал про:

Новое звучание станции немного исправит "Английский - вымерший язык", чуть больше понимания анонсов и атмосферы.

Тот самый вымерший язык который до сих пор доминирует в билде, а те кто спешат его похоронить уже который год не могут ему могилу организовать.

Для понимания анонсов, текст был специально переведен и если игрок умеет читать, то содержание сообщения для него доступно.
Насчет атмосферы тут не прогадали, теперь-то станция заиграет новыми красками, особенно с англицизмами но главное не это. Главное то, что билд все больше и больше становится похожим на пиратку какой-нибудь игры купленную где-нибудь в киоске. Шикарно играть в игру с неполным переводом, прям придает атмосферы нулевых.

Не поймите меня неправильно, локализация игор правильное дело, особенно тех где большую часть информации игрок получает в текстовом формате. Но делать это надо не на отъебись, а правильно. Переводом билда изначально занимаются хуево, просто выдирая текст и засовывая его в переводчик и потом пришивая это не место старого (!). Что вам мешает собраться дружным коллективом, составить полный текст который необходимо локализовать и сука, перевести его в блокноте или ворд файле? Сделать гугл док куда периодически выкладывать процесс перевода, ведь это не сложно, процесс трудоемкий но у вас полно времени было и есть сейчас. Вместо этого кладем рельсы впереди идущего поезда, результат на лицо.
По прежнему нету возможности переключения локализации, я думаю не только мне но и другим хотелось бы играть английском (потому что он банально уже есть нормальный, а не этот франкинштейн.)

Мое предложение: Я считаю, что все текущие наработки перевода интегрированные в билд необходимо выпилить нахуй. Далее собрать коллектив из желающих и начать делать нормальный и целостный перевод с открытым доступом, дабы коммунити могло принять участие и подсказать в случае чего. После того как перевод будет полностью готов и одобрен, только тогда его можно будет запиливать в билд.

То что есть сейчас - полное гавно. Те кто поддерживают это в текщуем виде - говноеды.

10 лайков

Охуенные претензии…

А до этого не смущало, что сервер русскоязычного сегмента общается на русском, тогда как имена написаны на английском, все сообщения в чате о попаданиях и действиях на английском и лишь блядские сообщения на русском.
Это, значит, не создавало ощущения пиратской копии из киоска, А ВОТ ЩАС! УУУ СУКА!!

Человек делает что-то для сервера на благотворительно-добрых щах, а его обсирают за то, что другие во всем не могут принять участие и вообще, все наработки, внезапно, не в общем доступе и в документ не может зайти рандомный Вася Пупкин, чтобы добавить инфографику в виде члена.

Знаешь как сделать лучше? Делай.
Не хочешь? Пошел на буй.

9 лайков

Мужик, Уолтер сказал много о чем, но в частности, о том что нужно делать глобальный перевод билда, с вовлечением в это не 1,5 человека, а хотя бы группы заинтересованных в этом людей.

Тот перевод билда, что мы видим. Это перевод аудио оповещений, в то время как весь билд на английском языке. Не лучше ли перевести все сразу? Чтобы не было как раньше, что мы стенку толкаем, но как только используем предмет, то drinking.

Хоть темку бы почитал

4 лайка

А я говорю о том, что если человек взялся за озвучку - пускай делает.
Он БУКВАЛЬНО нихуя никому не обязан, и если вам удастся собрать ту кучу народа на перевод билда - флаг в руки, озвучка для вас уже сделана.
Претензия к автору выглядит как претензия импотента к виагре, за то что после приема девушка в комплект не входит.

5 лайков

А ты продолжай самоутверждаться.

3 лайка