Набор в Подвал переводчиков

Вас приветствует единственный и живой переводчик Тау

Возможно, кто-то из вас помнит данную темку:

В тот день Лиджард вызвался в Лидеры, но как многие могли заметить по Гиту/Чеинжлогу. В итоге я 1 живой остался из этой всей компании. (Хотя иронично, что многие думали, что я 1-м трупанусь)

К чему я это всё говорю?

Поговорив с Воласом насчёт бед с трансдепом. Я решил на себя взять Главу и ищу тех кто может помочь с переводом, всеми любимой Тау Киты.

А если я не умею пользоваться GitHub и VS Code?

Это не беда, если у вас есть опыт в переводе и хороший русский язык, то я или кто-то из нашей команды помогут вам всё настроить для того чтобы, вы могли делать свои ПРы с переводом. Если есть желание научиться чему-то новому, то это только + для вас.

Кого сейчас я ищу?

  1. Тех кто готов потратить своё личное время и помочь с переводом нашего билда, делать ревью переводов на GitHub. Делать ПРы с переводом (Хотя бы 1 крупный ПР с переводом в месяц)
  2. Переводчиков и в особенности, тех кто хорошо шарят за мемы (в особенности за мемы по SS13)
  3. Кодеров, для создания различных инструментов для упрощения перевода билда.

Анкета

Если у вас есть желание помочь, пожалуйста заполните данную анкету написав в данной темке:

  1. Есть ли у вас опыт в переводе? Если да, то какой. (Можете приложить ссылку на ваш документ с переводом или ссылки на ваш(и) ПРы
  2. Как вы оцениваете свои знания русского языка? (Можете расписать, можете обойтись оценкой от 1 до 10)
  3. Есть ли у вас опыт работы с GitHub, VS Code? (Да/нет)
  4. Есть ли у вас опыт в программирование? (Да/нет)
  5. Сколько времени вы готовы уделить на перевод? (Указывайте МСК время)
  6. Ваш Дискорд
  7. (Не обязательный) Здесь можете указать чем вы можете помочь переводчикам. Например: Озвучка анонсов

Жду всех желающих

  1. Сосака, модуль Cyberpunk RED для Foundry, DDLC (перевод, где нормальный шрифт и есть мат и секретки)
  2. 8?
  3. Да
  4. Да, к сожалению
  5. Час-два в день
  6. mahorin
  7. Ищу слова для того чтобы сделать датасет для создания модели на основе голоса @Smalltasty
1 лайк
  1. Эм, не?
  2. 7
  3. ПРы только не загружал.
  4. Да.
  5. Да хоть целый день.
  6. amogusreburn
  7. (Не обязательный)

Смешные формы вперёд

2 лайка
  1. Мне дали первое место в области за перевод но не дали денег и даже бумажки ;-;
  2. На 8-9!
  3. С VS и гитом был очень поверхностный опыт
  4. Нет ;-;
  5. 3-4 часа?
  6. Vipo24
  7. Мемы
1 лайк
  1. Я буквально дипломированный переводчик, это одно из двух моих высших (но я переводчик испанского а не английского лол)
    Но я отлично английский знаю
  2. 10, у меня вторая вышка - журналистика, нас там надрочили знатно на это
  3. Нет
  4. Нет
  5. Несколько часов в неделю
  6. steklianniiork
  7. Могу проводить финальную вычитку и улучшать итоговый текст
7 лайков
  1. Да, перевожу за копейки на фрилансе, английский с1. Переводил молитвы святош и еще пару мини пров, сру в прах переводчиков замечаниями и советами.
  2. 7/10
  3. Да
  4. Да
  5. 2-3 часа.
  6. @kiromaka
  7. Тебе буду в пры лить. Еще, если будут заказы на переводы, сделаю. ( тот самый перевод сообщений шатлов голосом Кутьиной, которого не существует)
1 лайк
  1. Из релевантного – переводил нашу вику, когда еще Русь не крестили (самый крупный вклад, который до сих пор не канул в Лету: полный перевод и визуальная отсебятина в статьях про Керрбалак и Адомай, дополнения по бэкстори Таяран и Скреллов).
    Из менее релевантного – частенько балуюсь на Crowdin, на андроидах запилил полный перевод приложений jtx Board и TimeTune, модуля TwiFucker для Twitter, в хорошие времена еще фрилансил переводчиком на Upwork.
    Из нерелевантного – вторым высшим брал переводчика с онглийского, как и товарищ Стеклянный Орк выше, правда так и не кончил. По-настоящему выучил язык только в боевых условиях – на работе и во время срачей в дискорде.

  2. Не оцениваю

  3. Имеем

  4. Умеем (бьондокод не трогал никогда, правда)

  5. Ваше дело приказать, наше дело – “есть, так точно!” (0-24 MSK)

  6. isotope_period

  7. Видно будет =)

4 лайка
  • Опыт есть, пере-переводил моды для майна: TFC+, Witchery, Bewitchment, переводил в фанатском моде Barotrauma, ссылок нет, потому что впадлу, ахаха. А, да, кста, я тут древний шиз что вместе с кем-то другим пытался весь билд перевести наскоком и Волас меня останавливал всё время :dovolen:
  • 85 баллов по ЕГЭ
  • Нет, ПРы пишу на печатной машинке, а потом в офис Гитхуба отсылаю. Ну кнш есть.
  • Напрограммируют флаффи фронтир и ябутся в жопы! Ладно, кнш есть.
  • Вопрос глупый. “Сколько времени можете уделить переводу” но вместо указания количества часов в неделю, допустим, - приписка указывать “По МСК”. Если вопрос стоял в том, чтобы написать в какие часы я свободен, то так и нужно было писать. С 00:00 до 01:00 крч.
  • Muurr
  • Обсуждать весь этот кринж и указывать на ошибки.
4 лайка
  1. Есть. Образования переводчика, конечно, нет пока что, но очень много этим занимался, да и сейчас занимаюсь. Всё, к сожалению, в рамках учебной деятельности, так что тысячей переведённых игр/вебкомиксов/модов/фансайтов/вставьте_сюда_любую_вещь похвастаться не могу. Ну, могу только попробовать какую-то из своих исследовательских работ откопать если я их все не выкинул КЕМ.
  2. Ну сейчас где-то 7. Не филолог, но по сравнению с массами плебса - образец правописания.
  3. С гитхабом чуть-чуть опыта есть, с VS Code нету.
  4. ОЧЕНЬ мизерный, но какое-то поверхностно-общее понимание алгоритмов работы есть. Спасибо, академия.
  5. Сейчас - очень мало. Час (20:00-21:00) по будням, часа три-три с половиной (17:00-20:30) по выходным. Раз на раз не приходится, иногда получается и в другое время минутку-другую урвать, увы.
  6. Ambassadoing
  7. Могу править ошибки грамматические, логические, лексические, могу выполнять общую работу по переводу. Короче, всё что связано непосредственно с текстом. Звукотехника по большей части мимо. Могу разве что своим голосом озвучить что-то. Выразительно, конечно, но Бог меня красивым баритоном обделил, так что опустим…

Вы только мне пальцем укажите, куда работать, а то я как ребёнок в кондитерской теряюсь и всё, габелла.

10 лайков
  1. Переводил моды для RimWorld.
  2. 7
  3. Нет
  4. Небольшой, но есть
  5. часик-два
  6. soxela
1 лайк

Итоги набора

В Кандидаты трансдепа попали:
@PervertGenius
@Vipo24
@Fenriros
@Maleyvich
@Kiroma

В рассмотрение:
Я свяжусь с данными персонами в ближайшее время в Дискорде
@Raso

Не ответили(отклонены):
@limansk
@Orphanage

Остальные:
Спасибо всем кто подавал заявки как тут на форуме, так и в канале трансдепа в Дискорде Тау. Рад был видеть, что есть заинтересованные люди и надеюсь, что теперь трансдеп будет жить.

Всем хорошего вечера

UPD 18.02.24

@Just_User - отклонен
@Ambassadoing - Принят на испытательный

1 лайк

Небольшой UPD.
Один из переводчиков не пережил ревью от Воласа, поэтому проверяйте ПМки. Начинаем искать замену… :bad: