Вас приветствует единственный и живой переводчик Тау
Возможно, кто-то из вас помнит данную темку:
В тот день Лиджард вызвался в Лидеры, но как многие могли заметить по Гиту/Чеинжлогу. В итоге я 1 живой остался из этой всей компании. (Хотя иронично, что многие думали, что я 1-м трупанусь)
К чему я это всё говорю?
Поговорив с Воласом насчёт бед с трансдепом. Я решил на себя взять Главу и ищу тех кто может помочь с переводом, всеми любимой Тау Киты.
А если я не умею пользоваться GitHub и VS Code?
Это не беда, если у вас есть опыт в переводе и хороший русский язык, то я или кто-то из нашей команды помогут вам всё настроить для того чтобы, вы могли делать свои ПРы с переводом. Если есть желание научиться чему-то новому, то это только + для вас.
Кого сейчас я ищу?
Тех кто готов потратить своё личное время и помочь с переводом нашего билда, делать ревью переводов на GitHub. Делать ПРы с переводом (Хотя бы 1 крупный ПР с переводом в месяц)
Переводчиков и в особенности, тех кто хорошо шарят за мемы (в особенности за мемы по SS13)
Кодеров, для создания различных инструментов для упрощения перевода билда.
Анкета
Если у вас есть желание помочь, пожалуйста заполните данную анкету написав в данной темке:
Есть ли у вас опыт в переводе? Если да, то какой. (Можете приложить ссылку на ваш документ с переводом или ссылки на ваш(и) ПРы
Как вы оцениваете свои знания русского языка? (Можете расписать, можете обойтись оценкой от 1 до 10)
Есть ли у вас опыт работы с GitHub, VS Code? (Да/нет)
Есть ли у вас опыт в программирование? (Да/нет)
Сколько времени вы готовы уделить на перевод? (Указывайте МСК время)
Ваш Дискорд
(Не обязательный) Здесь можете указать чем вы можете помочь переводчикам. Например: Озвучка анонсов
Из релевантного – переводил нашу вику, когда еще Русь не крестили (самый крупный вклад, который до сих пор не канул в Лету: полный перевод и визуальная отсебятина в статьях про Керрбалак и Адомай, дополнения по бэкстори Таяран и Скреллов).
Из менее релевантного – частенько балуюсь на Crowdin, на андроидах запилил полный перевод приложений jtx Board и TimeTune, модуля TwiFucker для Twitter, в хорошие времена еще фрилансил переводчиком на Upwork.
Из нерелевантного – вторым высшим брал переводчика с онглийского, как и товарищ Стеклянный Орк выше, правда так и не кончил. По-настоящему выучил язык только в боевых условиях – на работе и во время срачей в дискорде.
Не оцениваю
Имеем
Умеем (бьондокод не трогал никогда, правда)
Ваше дело приказать, наше дело – “есть, так точно!” (0-24 MSK)
Опыт есть, пере-переводил моды для майна: TFC+, Witchery, Bewitchment, переводил в фанатском моде Barotrauma, ссылок нет, потому что впадлу, ахаха. А, да, кста, я тут древний шиз что вместе с кем-то другим пытался весь билд перевести наскоком и Волас меня останавливал всё время
85 баллов по ЕГЭ
Нет, ПРы пишу на печатной машинке, а потом в офис Гитхуба отсылаю. Ну кнш есть.
Напрограммируют флаффи фронтир и ябутся в жопы! Ладно, кнш есть.
Вопрос глупый. “Сколько времени можете уделить переводу” но вместо указания количества часов в неделю, допустим, - приписка указывать “По МСК”. Если вопрос стоял в том, чтобы написать в какие часы я свободен, то так и нужно было писать. С 00:00 до 01:00 крч.
Есть. Образования переводчика, конечно, нет пока что, но очень много этим занимался, да и сейчас занимаюсь. Всё, к сожалению, в рамках учебной деятельности, так что тысячей переведённых игр/вебкомиксов/модов/фансайтов/вставьте_сюда_любую_вещь похвастаться не могу. Ну, могу только попробовать какую-то из своих исследовательских работ откопать если я их все не выкинул КЕМ.
Ну сейчас где-то 7. Не филолог, но по сравнению с массами плебса - образец правописания.
С гитхабом чуть-чуть опыта есть, с VS Code нету.
ОЧЕНЬ мизерный, но какое-то поверхностно-общее понимание алгоритмов работы есть. Спасибо, академия.
Сейчас - очень мало. Час (20:00-21:00) по будням, часа три-три с половиной (17:00-20:30) по выходным. Раз на раз не приходится, иногда получается и в другое время минутку-другую урвать, увы.
Ambassadoing
Могу править ошибки грамматические, логические, лексические, могу выполнять общую работу по переводу. Короче, всё что связано непосредственно с текстом. Звукотехника по большей части мимо. Могу разве что своим голосом озвучить что-то. Выразительно, конечно, но Бог меня красивым баритоном обделил, так что опустим…
Вы только мне пальцем укажите, куда работать, а то я как ребёнок в кондитерской теряюсь и всё, габелла.
Остальные:
Спасибо всем кто подавал заявки как тут на форуме, так и в канале трансдепа в Дискорде Тау. Рад был видеть, что есть заинтересованные люди и надеюсь, что теперь трансдеп будет жить.