Shadowling

На повестке дня перевод - Shadowling.
Пока что есть четыре варианта:

  • Тенеходы
  • Тенекрады
  • Шедоулинги
  • Тенелинги

Если у вас есть свой вариант, присылайте его в течении двадцати четырёх часов с момента создания темы мне или же Дреду(http://tauceti.ru/forums/index.php?action=profile;u=433) в личные сообщения.
Тот вариант, который наберёт больше всего голосов, станет канонiчным для нашей вики.

Тенекрад вообще не подходит, даже как вариант. Они же ведь тени не воруют, они в трэллов превращают часть своих жертв, а другую часть просто убивают. Проголосовал за Тенехода.
А вообще, я бы не заморачивался и назвал их “Тенями”, “Тень”. Всё равно в ССке нет такого графического эффекта как тень, так что попутать с обычной тенью не выйдет.

Теневик

Хороший же вариант предлагали - Тенемес. Они же обитают в тени, существует в тени, захватывают в тени и кто знает, какими бездуховными вещами они занимаются в тени.

Тенеход\теневик. По-славянски, по-православному. Аж березки.

А почему и нет?

Порождение тьмы, или отродье тьмы.

Слишком пафосно для наших реалий.
ХоС, СМО, варден, чемист, шедоулинг. Идеально же

Ходьба сна.

Вообще так оно и переводится, ибо Shadow обозначает тень, тьма и т.д, а суффикс -ling в английском языке является уменьшительным. Но согласен, довольно пафосно. Можно перевести как просто “тень”

Тенекрад стал аутсайдером и был заменён тенью.
Уже проголосовавшие за какой-либо вариант пользователи могут переголосовать.

Можно ревоутать? Как?

Кнопкой remove kebabvote под голосовалкой.

Капрал ЗадOFF

Мне очень нравить название “Негр” но наверно не пройдет по неполиткоректным причинам =(

ДЕ МОЙ ВАРИАНТ С ТЕНЕВИКОМ!
НЕ ДЕРЬМОКРАТИЧНО!

Можно использовать Шедоулинг, но переделать так, чтобы добавить удобное произношение на русском, так же с Марлоу, мы часто и не произносим У, так шо можно запилить Шедулинга, или Шедолинга.

[me=Lex47]для себя определил вариант “хренотень”[/me]

1 лайк

Не только уменьшительным, он ещё может выражать качество (какой/какая/какие)
Нашёл вот насекомое, которое на английском называется Darkling beetle. А переводится он как Чернотелки.
Следуя этой логике, нужно назвать наших теней “Тёмные тени” или “Тёмнотени”.

Что за пиздец блять проблема с вики? Вы можете написать по РУССКИ? Я тоже могу тупо перевести все гуглом и не парится, но я этот полуфабрикат даже постить стыдно!

Ахтунг! Ненависть!

Они появляются в маскировке под нормального члена экипажа
По РУССКИ!!!
Пока они, конечно же, не взойдут.
Что этот [u]абзац[/u] может значить? И куда он блять взойдет!!! Это что блять саженец? Можно пожалуйста назвать эту форму Шади как нибудь по адекватнее? Хотя бы господствующий и то понятно сразу.
трэлл
Это самое убогое название для порабощенных, я понимаю что это перевод с английского, но можно что то что произносить приятно выбрать, хотя бы тралл (WCIII)
Комунна разума улья
Da! Иначе и не назовешь.
Высасывание трэллов
DA CHERT VOZMY! DA!!!
Звуковой визг
Способная способность
Предупредите своих товарищей шедоулингов (и трэллов) о том, что вы вылупились через разум улья
О тонкостях русского языка
1 лайк