дело в том, что арбузная долька это уникальный и неповторимый способ описать любую эмоцию в любом контексте. тебе понравился мем? ставишь арбуз! тебя возмутило оскорбление, направленное в твой адрес? ставишь арбуз! ты согласен с говорящим? ставишь арбуз! ты не согласен с говорящим? ставишь арбуз!
истинно великое изобретение эта ваша арбузная долька, но, естественно, из-за того, что она выражает абсолютно что угодно, ее иногда стоит использовать в связке с другими эмоджи (вроде watermelon joy при радости или смехе или watermelon yobabutthrt при негодовании), либо с дополнительным текстовым комментарием в ответ на подвергаемое реакции сообщение
Неплохо, но голос какой-то вот не такой…
В оригинале более монотонно и поэтому круто звучит что ли
Мужской голос с фильтрами, как по моему мнению очень даже подходит, чем женский с фильтрами, но кому как.
В первом варианте, что был в темке, голос был монотонным, как я понял, попросили добавить больше вовлеченности или тип того.
Ну тут лучше, но это вкусовщина
Небольшой паузы действительно не хватает между предложениями. Хотя тогда возможно текст будет слишком длинный. Но думаю если просто будет объявление потише или “комната” побольше, то будет повыразительнее.
Мужской робо-голос можно оставить для каких-то приколов синдиката, только нужно на пару тонов понизить и будет збс. Как звук когда взламывают борга или тебе объявляют что ты тритор.
Насчёт пауз и скорости речи ИИ я уже решил проблему.
Насчёт анонсов, которые говорит НЕ ИИ, я хочу озвучить человеком. Так будет лучше… надеюсь…
включение интеркома из SCP secret laboratory
Там такой себе Интерком.
Upd: тут действительно только орать в него (антагнейм) - сосать!
это надо было обязательно скинуть
Все нравится, давай все и сразу. Я только не понял откуда взялось боевое положение и СБ, в оригинале было жеж прямая угроза и охранный персонал.
Все это конечно здорово, но если не будет возможности переключения выбора языка озвучки то по факту это будет та же хуйня, что и нынешний быдло перевод станции.
На удивление, перевод анонсов на русский язык звучит довольно неплохо. Но помимо небольших пауз, я заметил еще один кидающийся в глаза недочет - в оригинале некоторые анонсы сопровождались возбужденным голосом (самый явный пример - размусоленный красный код, ИМХО первые пару слов говорятся диктором как-то более громко и выразительно, реально верится, что на станции немного пиздец), когда в народной озвучке почти всё звучит монотонно.
Ваааау, очень годно, прям класс :0 , я просто хочу похлопать, это шикарно.
Я из кода брал текст анонсов. Его надо будет переписать немного из-за странного звучания, если вчитываться в некоторые из них.
Женский с работизацией очень круто. Я сейчас вспоминаю момент ранее “Помогите мне”, можно было бы всё как обычно робо голосом, а помогите мне чистым.
Но смотрю, что насчёт спорно у всех, однако круто было бы, прям мурашки по коже :-:
Еще бы очень офигенно было, если бы в красный код повторялся анонс о том, что персонал должен находиться в своих отсеках. Но более тихим голосом
Да здравствует адаптивный перевод!