Флудилка (часть 2)

Говоришь обо мне, тупая сука
Твой juicy заношен, дура
Не тряси своей маленькой жопой
Посмотри на мою новую фуру

1 лайк

код не особо мое, в педалях привык сидеть почти на всех проектах, имею ввиду вне сски. техническая часть для меня дремучий лес всегда была

Берёшь карту главы, кликаешь по турели, тем самым анлоча и настраиваешь

Попробуй в переводчиках себя. Не надо ничего кодить почти, меняешь лишь текст в нужных местах и делаешь билд лучше

Нужно вначале анлокнуть турель карточкой

просто дроч, я же так понял это не билдовая составляющая? я бы понял, если бы менялись куски в самом билде и дорабатывался кривой бионд (путем локализации). вики дописывать мб, там пол информации устарело

я не помню в чем там причина, но сс13 вроде до конца перевести невозможно, как я слышал от кодеров на некоторых сервах

Вообще-то перевод может быть хоть той же машинерии которая почти вся на английском, хоть описание предметов

почему за 13 лет существования проекта его не перевели? онлайн был почти всегда ну 50 уж точно, даже парашизы начали развивать отрасль перевода, и в целом 60% их билда переведено. странно чето

я думал это обусловлено технически

Тогда ты ничем не поможешь. Только в производственный ад влетишь. Все изменения на уровне кода, для улучшения игрового процесса, даже если будут согласованы, реализовываться будут месяцами. Если не годами.

Я куриный язык не понимаю)

1 лайк

Технически обусловлено было раньше, когда бъенд не поддерживал кириллицу, и попытка что-либо написать на ней вызывало ошибку отображения символов, особенная проблема была с буквой “ё” и “ю” если память не изменяет. На 514 версии бульенда (или 513) ввели нормальную поддержку и перевод стал уже возможным.

чудо. тогда почему у нас никак не поощряется перевод? почему не сделали команды переводчиков, выдавали бы им награды вроде автоматического начисления флаффа за ННое количество переведенного текста, не делали плюшки в игре, не набирали сами команды и не выставляли это как перспективную отрасль

Зайди в Дискорд, есть канал трансдепа. Я сейчас в этой команде, каждую неделю делаю переводы и их мержат.

А этот вопрос уже не мне нужно задавать. В дискорде у нас есть эта ветка и кто хочет, тот занимается переводом, то что она не настолько распространена как мап или спрайт ветка есть множества причин. Начиная от того, что основной упор приходящих либо делают на фичи или граф.составляющую по собственному желанию и способностям. Заканчивая тем, что это мало кому интересно ибо многие привыкли играть и с английским языком. Ну и еще я как помню, там есть проблема в виде того, что нет системы склонений, которая бы упростила работу. Хотя возможно это уже решено, я давно не заглядывал в код тау, что бы сказать что-то конкретное в этом направлении

Падежи в билде есть и ими мы уже пользуемся

1 лайк

дядя не надо

перевод поощряется, проблема в том, что количество переводчиков с английского, специализирующихся на симуляторах космической станции с клоунами, в сообществе стремится к нулю

буквально есть DeepL

CTRL C + CTRL V, все бля.

В коде много юмора, приколов, игра слов. Которые возможно перевести, какие-то адаптировать, а что-то по новому придумать.

Поэтому не всё таки просто и Deeple не понимает этих шуток, иногда использую когда сам не вдупляю о чём идёт речь, но тот зачастую сам не понимает о чем речь и переводит криво.