Легкий взгляд на транслейшн Тау
Картинки, ПРы, легкие идейки и картошечки
Какой же “перевод” у нас классный. Когда антагонисты у нас не отсутствуют, а отсуствуют
И это с тем фактом, что человек который этот БХ написал является, как он пишет - переводчиком
И имеет подходяющую плашку в дискорде сервера
“Что может пойти не так?” имеет он у себя под сообщениями в виде подписи. Идет все не так, недавно я решил глянуть, ну так, чисто глазком в переводы на гите.
Простенький ПР как мне показалось изначально про падежи кушаний. ПР вчерашний, по своему опыту там от силы 1-2 комментария от департамента и других людишек интернетных.
Сперва странным мне показалось ЭТО:
Нет, серьезно, это много народу, для Пулл Реквеста вчерашнего дня 21 века.
Но…это все лишь вершина
потому что потом идет:
Бедный Людук.
Это же вы прикиньте каждое это слово читать, проверять как он написал, и вообще правильно ли это, подходит по контексту и самое страшное ГРАММАТИКА. Ведь уникально, только в трансдепе, требующем знаний хотя бы школьного уровня находится парнишка её еще не окончивший:
Вот его плашки.
А вообще, это какое то выступление уровня стендапа в котором без согласования происходят какие то измения с надеждой на правку в будущем:
(они не будут фиксить)
Можно еще настрочить строчек всяких и прочего, но все допускают ошибки, все же после увлечения картошкой и не такое в голову приходит
Инцидент с картошкой
Грустная ситуация, да, ну а что поделать, пока мы будем сидеть и вкушать этот перевод, наши Людуки будут страдать, идейки идейкаться, сойленты грины превращаться в зеленые грины.
Вывод: