Переводим вместе

На повестке дня перевод - Standart Operating procedure.
Пока что есть 2 варианта:

  1. Процедуры стандартных действий
  2. Стандартный порядок действий.

Если у вас есть свой вариант, присылайте его мне в ПМ В течении 24ч с момента создания темы.
Потом организую голосование на “звание” лучшего варианта, который соответственно потом появится на Вики.

Приславший вариант, получивший наибольшее число голосов, будет увековечен в истории. Торопитесь!

“Стандартный”/“постоянно действующий”/“основной”

“Процедура”/“порядок”/“протокол”/“инструкция”/“регламент”
(
“действий”/“исполнения”/“выполнения операций/работ/обязанностей”/“работы”).

Красный, белый, голубой - выбирай себе любой.

Так же следует выбрать вариант перевода Keycard Authentication Device: Панель Экстренных Действий\Панель Экстренного Оповещения (писать в эту тему) ну или вариант перевода в личном сообщении Дреду.

Nu da.

http://www.noodlytime.com/postimages/translation-doge.png

Это кретинизм какой-то. Даже дословное “Устройство аутентификации / идентификации ключа-карты(карты-ключа?)” звучит лучше.

Keycard Auth. Device = Аварийная панель.

Standard Operating Procedure = Протоколы (по обеспечению) безопасности (на станции).

Всё что в скобках, то можно убрать.

Nu da x2

http://www.noodlytime.com/postimages/translation-doge.png

http://www.noodlytime.com/postimages/translation-doge.png

спасибо alexloxу за пикчу

Лучше бы тебя посетила полиция переводов и дала пиздюлей.

Даст, если кто-нибудь напишет перевод лучше.

Вон, пост Лайди. И лучше, и правильней, и “соответствующий логике”.
А на SOP мне насрать, сойдет любой.

Забавно. Только спросили какой вариант лучше, и тут же срач начался.

О Господи! От этого же перевода зависит судьба всей системы! Что бы мы делали без гражданского голосования с такими важными вопросами?

О Господи! У вас поинтересовались, что лучше. Нет, мы не хотим выбирать или предлагать. Хотим жрать говно.

Стандартные рабочие процедуры? Или стандартные операционные процедуры.
SOP - понятие распространенное вне станции, и уже не раз переводилось на русский в тех или иных ресурсах.
Есть еще у нас СЮРП, правда, там Облако успел меня поправить (но не поправил сокращение).

Потому что Облако - невнимательный лентяй, до. Но СЮРП звучит забавнее, кстати (типа такой отмазался)

…вот и закончилась эпоха СЮРП-а.

И началась эпоха СЮОПа. Точнее, “той абривеатуры невыговариваемой”. Можно еще поменять на ЮСОП, чтобы ЗАЗВУЧАЛО~~~

Стандартная Юдоль Рабов Плазмы.

Звучит лучше, но не передаёт смысл. Устройство идентификации ключ-карты больше подходит к внутренностям двери (id_check 1 или как там) - есть ли у тебя доступ к данной дверьке или нет. Здесь же идёт речь о красной кнопке а-ля “при пожаре разбейте стекло@нажмите на кнопку”.

А по Облаку SOP становится СОП-ом, как ни странно. И звучит нормально, и смысл передаёт (хотя у меня всё равно СОП ассоциируется с медициной, но это так, к слову), и больше схожих слов в переводе будет. Авось и устои перевода некоторых слов создадим.